La puntuació és important

Els signes de puntuació donen sentit a un text, poden canviar el sentit d’una frase o d’un text, desfer ambigüitats i emfasitzar uns elements de la frase, principalment.

No és el mateix:
A)        

Jo dormo

sota el llit

 i damunt la teulada









B)
                                                 Jo dormo.

             Sota, el llit

             i damunt, la teulada









Aquest fragment d’un conte de Novell (1975), constata la importància de delimitar el sentit de les paraules: el canvi de posició d’alguns signes de puntuació modifica el significat del text.
  
 Rates de femer, bigotis molls,
 llimacs bavosos, llangardaix salat,
 a la taula de N’Huguet Trencacolls
 no hi trobareu una altra menja millor.
 En abundància us omplirà el plat.
 N’Hug refum !, és un porc, no és un senyor.
  
Aquests són els versos que un cavaller busca-raons, anomenat Bernat del Vernet, va fer aprendre de memòria al seu joglar perquè els anés a cantar a un veí seu, N’Huguet Trencacolls, un baró molt rabiós i molt forçut. El joglar, que no volia morir tan jove, va anar cavil·lant la manera de poder salvar la pell i, alhora, d’obeir el seu amo. Davant el baró, cantà, això sí, amb la veu diuen que una mica escanyada:

Rates de femer, de bigotis molls,
 llimacs bavosos, llangardaix salat,
 a la taula de N’Huguet Trencacolls
 no hi trobareu. Altra menja millor
 en abundància us omplirà el plat.
 N’Hug, refum! És un porc? No, és un senyor.



El baró quedà molt sorprès i satisfet amb la cançó que el seu veí li dedicava. I el cavaller no pogué renyar el seu joglar, perquè, tal com aquest jurava una i altra vegada, havia repetit la cançó paraula per paraula. I era veritat, el que no va repetir varen ser les pauses d’entonació; cantar-lo amb un altre sentit li va salvar la pell. Valgui aquesta cançó com a mostra que un text pot canviar de sentit segons la manera com estigui puntuat.


Joan Amadesjoan_amades_cap01 recull aquesta poesia, mostra de com donem a un text diferents versions segon la puntuació que hi apliquem:


1. Un galant visitava tres germanes, boniques i per casar, que a la fi li van demanar amb quina es voldria maridar, i ell les contestà amb la següent poesia

Tres dames de gran valor
totes tres m’han demanat
que els contesti aviat
quina fa patir el meu cor
contestar és cosa d’honor
dic que estimo la Mercè
no la Maria que té
del món la més gran bellesa
no aspira al meu cor la Teresa
que no poques gràcies té.


La Mercè la llegeix així:

Tres dames de gran valor
totes tres m’han demanat
que els contesti aviat
quina fa patir el meu cor
contestar és cosa d’honor
dic que estimo la Mercè;
no la Maria, que té
del món la més gran bellesa;
no aspira al meu cor la Teresa;
que no poques gràcies té.



La Maria la llegeix així:

Tres dames de gran valor
totes tres m’han demanat
que els contesti aviat
quina fa patir el meu cor
contestar és cosa d’honor
dic que estimo la Mercè?
No; la Maria, que té
del món la més gran bellesa;
no aspira al meu cor la Teresa,
que no poques gràcies té.

La Teresa la llegeix així:

Tres dames de gran valor
totes tres m’han demanat
que els contesti aviat
quina fa patir el meu cor
contestar és cosa d’honor
dic que estimo la Mercè?
No. La Maria, que té
del món la més gran bellesa?
No; aspira al meu cor la Teresa,
que no poques gràcies té.


El galant la llegeix així:

Tres dames de gran valor
totes tres m’han demanat
que els contesti aviat
quina fa patir el meu cor
contestar és cosa d’honor
dic que estimo la Mercè?
No. La Maria, que té
del món la més gran bellesa?
No. Aspira al meu cor la Teresa?
Que no; poques gràcies té.